Este Blog está abandonado
nuestra nueva casa es:
rompiendomuros.piesnegros.org

Nuestro blog en Piesnegros

martes, 12 de abril de 2011

Juliano Mer Khamis: "Somos combatientes de la libertad"

Entrevista con el desaparecido Juliano Mer Khamis

Fuente: The Electronic Intifada
Autora: Maryam Monalisa Gharavi
Traducción: Fernando Casares

(Extractos de la entrevista hecha en 2006 con Juliano Mer Khamis)

Retrato de Juliano Mer-Khamis que cuelga fuera del Teatro de la  Libertad
 donde  fue asesinado el lunes 4 de Abril de 2011. (Ana Paq/ActiveStills)

Maryam Monalist Gharavi: ¿Cuánto tiempo ha estado prohibida en Israel “Los niños de Arna”?

Juliano Mer Khamis : En realidad no ha estado prohibida. Ha sido silenciada. Los periodistas que querían escribir sobre la película no podían hacer caso omiso de las decisiones editoriales. Hubo dos programas de televisión sobre la película que fueron anulados a último momento. No pudimos encontrar a un distribuidor en Israel para la película o para proyectarla en el cine. Hubo momentos en los que ciertos críticos y periodistas utilizaron la película como un antídoto contra sus propias frustraciones, que les habían sido infligidas por la censura y por las consignas para imponer un cierto discurso en los medios de comunicación por parte del gobierno. Hablo de documentos de emisión, en los cuales fueron mencionados "las palabras que ustedes pueden utilizar y no pueden utilizar", "ciertas cuestiones no autorizadas a poner y el modo en el que sí están autorizados a plantear estas cuestiones. Si ustedes hablan con un palestino o con el ejército, ustedes debe cambiar sus expresiones y los términos que ustedes utilizan”. Pues, esta salida les dio el coraje, creo, a escribir, y desde entonces, legitimaron la película en Israel y ha sido proyectada en todo el país.

Arna pronunció un discurso que emocionaba en el momento de la aceptación del Right Livelihood Award en el parlamento sueco. Dijo que mientras que Rosh Pina (la colonia israelí donde había vivido después de la Nakba palestina de 1948) crecía y se desarrollaba, el pueblo árabe vecino Al-Jauna era "borrado de la superficie de la tierra", y sus habitantes palestinos se habían hecho refugiados, como otros 700.000, "a través del puro robo y los desplazamientos forzados". ¿Qué, según usted, prohíbe a otros israelíes llegar a la misma conclusión que su madre?

JMK: Es una cuestión muy interesante. Voy a darle el marco a través del cual puedo analizar este proceso de la historia que permitió a Israel confiscar, instalarse y colonizar Palestina, y de no seguir el camino que mi madre escogió. Las razones son múltiples pero la principal razón, usted debe comprender, es que desde que el movimiento sionista ha sido creado, manipulando la historia de los judíos, en particular el período del Holocausto, utilizó las fuerzas alrededor de él para crear el colonialismo más acabado en Palestina. Y desde entonces, la filosofía de la víctima, la teoría de la víctima, la política de la víctima, judíos e israelíes utilizaron todos los medios y todos los aspectos de su historia desde los pogromos – las llamadas persecuciones en Rusia en el curso del período del Zar - hasta el anuncio de centenares de advertencias suicidas sobre Israel. De ahí hasta aquí, vemos una política del miedo, una mentalidad de gueto, una política que desvía al israelí medio de la verdad. Personas asustadas y victimizadas pueden justificar cualquier crimen que cometen, y esto les permite vivir con su conciencia de manera muy tranquila como la inmensa mayoría de los israelíes. En cuanto usted es una víctima, es muy fácil deshumanizar y diabolizar al otro, y es el éxito de la primera propaganda israelí en el seno del movimiento sionista.

En la escena del cuerpo de su madre en la morgue, usted comenta desganado que el único lugar donde la podría enterrar era el kibutz. ¿Qué pasó después de su muerte?

JMK: Mi madre no podía ser enterrada porque se negaba a ser enterrada con una ceremonia religiosa o funeraria. Israel no es una democracia, es una teocracia. La religión no está separada del Estado para todas las cuestiones que conciernen a la vida privada - el matrimonio, el entierro y otros numerosos aspectos - son controlados por las autoridades religiosas, de modo que usted no puede ser enterrado con funerales civiles. El solo modo de hacer esto es comprar un pedazo de tierra en ciertos kibutzes, que se nos negó a vendernos un pedazo de tierra a causa de las ideas políticas de mi madre (…) Y luego debí dejar el ataúd en la casa. Y me quedé en la casa durante tres días, no podía encontrar un lugar para enterrarlo. Es por eso que anuncié en el curso de una conferencia de prensa que iba a ser enterrada en el jardín de la casa. Esto provocó un gran escándalo, vino la policía, mucha televisión y medios de comunicación también, posturas violentas fueron lanzadas contra mí. Había grandes manifestaciones alrededor de la casa, hasta que recibí una llamada telefónica de unos amigos de un kibutz, Ramot Menashe, de izquierdas, y que vinieron de Argentina. Israelíes sionistas simpáticos, posiblemente post-sionistas. Ofrecieron un pedazo de tierra allá. Y lo más divertido, es que mientras buscábamos un lugar para enterrar a mi madre, hubo discusiones en Jenin para proponer enterrarle allí, en el cementerio de los mártires. Me dijeron que había un jefe de Fatah, que con humor había dicho: "Pues bien, amigos, miren, sería un honor tener a Arna con nosotros aquí, un gran honor, la sola cosa es que posiblemente dentro de 50 años, ciertos arqueólogos judíos vendrán aquí y dirán que hay huesos judíos aquí y van a confiscar las tierras de Jénine". (Risas) Lo pueden hacer. Hasta si encuentran los huesos de un perro judío, toman el sitio. En el lugar donde estén, lo hacen. Cada lugar que confiscan encuentran huesos de un judío y así justifican la propiedad de la tierra, encontrando huesos.

Hubo recientemente un sondeo, ampliamente publicado en Haaretz que indica que el 68 % de los israelíes no vivirían en el mismo edificio que un árabe.

JMK: Lo tengo aquí sí…

¿Entonces, la lógica es que si no se quiere vivir al lado de un palestino, por qué ser enterrado al lado de éste?

JMK: Sí. Y cerca de 50 % de los israelíes piensan que los árabes del interior del 48, dentro de Israel, son una amenaza (demográfica) para la seguridad. Son sus vecinos, entonces imagine la clase de relaciones, imagine la clase de democracia que es esta.

Encontré que una de las escenas más importantes en la película era lo que pasa en la casa de Alaa, así como la de Achraf (dos de los estudiantes de teatro de Arna en la película), cuando son destruidas en Jenin, y tu madre les pide manifestar su cólera, hasta golpearla. Usted acaba con esta tensión, como en otro momento en la película, con una tragicomedia. Encontramos al público que se ríe a carcajadas.

JMK: (Arna) estaba formada en el psicodrama. Era muy buena.

¿Cómo respondería a los pro sionistas que miran su película, y dicen que, a pesar de la "rehabilitación del espíritu árabe" efectuada por su madre, los niños actores se hacían "terroristas"?

JMK: Es una cuestión muy malsana, no la suya, pero la actitud pro sionista que piensa que el problema de la violencia es la violencia de los niños y no la violencia de la ocupación israelí. Exactamente es como invertir la pirámide de nuevo, quiero decir, de utilizar la propaganda para derribar la cuestión. La cuestión no es la violencia de los soldados israelíes. Usted no tiene que curar a los niños de Jenin. No tratamos de curar su violencia. Tratamos de canalizarla de un modo más productivo. Y de un modo más productivo no significa una alternativa a la resistencia. Lo que hacíamos a través del teatro no es tratar de elaborar una sustitución o una alternativa a la resistencia de los palestinos en la lucha por la liberación. Es todo lo contrario. Esto debe quedar claro. Sé que esto no es bueno para la colecta de fondo, pero no soy un trabajador social, no soy un buen judío que va a ayudar a los árabes, y no soy un palestino filantrópico que viene para alimentar a los pobres. Nos juntamos, por todos los medios, en la lucha por la liberación del pueblo palestino, que es nuestra lucha de liberación. Cada persona en relación con este proyecto, siente estar también ocupada por el movimiento sionista, por el régimen militar de Israel, y por su política. Aunque vivan en Jénine o en Haifa o en Tel-aviv. Nadie hace este proyecto para curarse. No somos unos curanderos. No somos buenos cristianos. Somos combatientes de la libertad.

¿La película ha sido anulada en muchas ciudades?

JMK: Sí, las proyecciones. Han sido vendidas, pero no difundidas y también en Israel en numerosos lugares. No lo sé, le pertenece a ustedes juzgar, pero creo que la gente va a tratar de boicotear o de crear dificultades a la aparición en la pantalla de esta película. Por supuesto, es por eso que crecemos tan fuertemente, tratando de hacerlo por nosotros mismos. Pero justo para clarificar la (cuestión) del teatro que reúne la Intifada palestina, según nuestra definición: creemos que la lucha más fuerte hoy debe ser cultural, moral. Esto debe estar claro. No estamos enseñando a los chicos y a las chicas cómo servirse de armas o cómo crear explosivos, pero les ponemos frente a los discursos de liberación, de libertad. Los exponemos al arte, la cultura, la música - que creo puede crear a mejores personas para el futuro, y espero que algunos de ellos, algunos de nuestros amigos en Jenin, lleven y persigan la resistencia contra la ocupación a través de este proyecto, gracias a este teatro.

El realizador israelí Yehuda "Judd" Ne’eman dijo que vino al cine "gracias al matadero de la guerra moderna". Dice que fue decepcionado por el arte frente a las atrocidades de guerra, pero cito, "cuando la situación se deteriora en mi país políticamente, cuando mi cuerpo se deteriora físicamente, ya es hora de pensar en el arte". ¿Esto es diferente o similar a su propia misión a través de líneas de acción política y artística?

JMK: Los mismos aspectos y los mismos puntos de partida se aplican para mí. El Arte, en nuestro caso, puede combinarse, generar y movilizar otros aspectos de la resistencia. Todo lo que me importa es la resistencia. No hago el arte por amor al arte. No creo en el arte por amor al arte. Pienso que el arte puede producir, motivar, combinar y crear un discurso libertador universal. Es mi preocupación en cuanto al arte. Por otro lado hay una dosis terapéutica y la dosis terapéutica no es curarse. Esto es muy importante que usted lo remarque - no se trata de curar a nadie de su violencia-. Es para crear una conciencia que pueda utilizar en su camino. No contra ellos mismos.

Usted sirvió en el ejército israelí pero usted lo dejó después de que se le hubiera pedido parar a familiares palestinos de su padre en una barrera militar. ¿Cuál es la importancia de este acontecimiento como una vuelta de tuerca en su formación política y artística?

JMK: Fue la gota que rebalsó el vaso. Pero estaba en ebullición desde que había tratado de disfrazarme. ¿La posición no me correspondía, sabe? No podía adaptarme a ella. Y ese día allí, en el puesto de control todo me estalló en la cara, pero burbujeaba desde hacía años.

¿Cuánto tiempo usted sirvió?

JMK: Serví durante un año y medio, pero en una unidad de fuerzas especiales muy intensivas (la Brigada de paracaidistas). No lo siento, debo ser honesto. En primer lugar, del lado práctico, me salvó la vida muchas veces en el curso de hacer este teatro y la película. Conozco todos los aspectos del ejército israelí, hablo hebreo, conozco la lengua, sé cómo hacerles frente. Es como un entrenamiento y combate para la vida. Y por otra parte, penetré las fuentes más profundas de la propaganda israelí, las más pequeñas células de la sociedad israelí, que son fecundadas en el ejército. El ejército en Israel es la esencia de la vida, el ejército en Israel, es el discurso de la vida, el ejército israelí es el fundamento de la sociedad. En cuanto usted penetra esto y cuando usted comprende las dinámicas, usted puede oponerse a eso, crear y utilizarlo en su beneficio.


________________________________________________________________
*Maryam Monalisa Gharavi ha contribuido a la poesía y la escritura crítica en varias publicaciones. Sus películas han sido protegidas en la Galería de Arte Contemporáneo, la Filmoteca de Harvard, la Filmoteca Pacífica. Ella es Doctora en Literatura comparada, Cine y Estudios Visuales en la Universidad de Harvard.









0 comentarios:

Publicar un comentario